PRÉPARER LA 3e/2de BREVET ANGLAIS
(correspond à Réviser la 4e/3e)
A la sortie de la 4e ou de la 3e, vous avez le choix entre deux formules : soit ce cours, soit le cours Préparer la 3e/2de Littérature. Si vous n'avez jamais pris ce cours, c'est lui qu'il est conseillé de prendre en premier, sauf si vous avez un niveau excellent en anglais, auquel cas vous pouvez prendre le cours Préparer la 3e/2de Littérature. Ce cours convient tant à la sortie de la 4e qu'à la sortie de 3e. Il est calqué sur les épreuves de Brevet des collèges des candidats libres dont le niveau correspond tant à la fin d'une 4e qu'à la fin d'une 3e.
Temps de travail : il faut compter environ 5 heures par chapitre. On peut donc faire
un chapitre par semaine, soit 1 heure d’apprentissage par jour du lundi au
jeudi et 1 h pour le devoir, le vendredi. Cette répartition horaire est
indicative : il vaut mieux aller plus doucement mais assimiler vraiment le
vocabulaire et les structures et non pas les apprendre rapidement en mémoire
immédiate pour tout oublier quelques jours plus tard. Les élèves qui ont des
lacunes importantes auront intérêt à faire une heure le matin et une heure en
fin d’après-midi afin de tout mémoriser à la perfection et d’avoir le temps de
refaire les exercices faux.
CHAPITRE 1
VERSION : les textes des versions sont tous des
textes d’annales de Brevet des Collèges ; étude d’un texte simple, entièrement
traduit, portant sur le déroulement d’un camp d’été pour handicapés.Questions
de compréhension sur ce texte.
RÉDACTION : sujet : Last month,
Brian went on a camp in the mountains. When he came back, he wrote his
grandmother a letter in which he told her what he did and how he felt. Write his letter. Modèle de rédaction entièrement
traduite à mémoriser avec le texte français sous les yeux.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions
usuelles en contexte, extraits du texte de la version ou de la rédaction en
anglais.
CONJUGAISON : le prétérit aux formes affirmatives,
négatives et interrogatives. Les verbes irréguliers. Révision des auxiliaires
des différents temps avec les réponses courtes et les tags. La tournure to
have got/to have.
GRAMMAIRE : le pronom personnel réfléchi ;
l’accentuation et la prononciation ; l’exclamation avec how ;
savoir construire une question ; tous les mots interrogatifs ; les
modaux can, may, must, need’nt et to be allowed to.
CHAPITRE 2
VERSION : étude d’un texte simple, entièrement
traduit, portant sur l’histoire du téléphone portable. Questions sur ce texte.
RÉDACTION : sujet : Are you interested in new
technologies?Modèle de rédaction entièrement traduite à mémoriser avec le
texte français sous les yeux.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte, extraits du texte de la version ou de la rédaction en anglais.
CONJUGAISON : le present perfect, savoir choisir entre
present perfect et prétérit. For, since et ago.
GRAMMAIRE : l’adjectif démonstratif ; comment
traduire "il y a" ; les quantificateurs some/any/no et
leurs composées (body/thing/whereet every)
CHAPITRE 3
VERSION : étude d’un texte simple, entièrement
traduit, portant sur l’histoire du hamburger. Questions sur ce texte permettant
un réinvestissement des notions grammaticales étudiées dans les chapitres
précédents.
RÉDACTION : sujet : Do you often go to fast-food
restaurants? Explain the advantages and the disadvantages. Modèle de rédaction entièrement traduite à mémoriser.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte, extraits du texte de la version ou de la rédaction en anglais.
CONJUGAISON : les verbes irréguliers (suite), le futur.
GRAMMAIRE : l’article ; les prépositions
usuelles ; les changements de sens des verbes suivis de
prépositions ; les périphrases modales : to have to, to be
able to, ought to ; might et should ; les
adjectifs et pronoms possessifs, les pronoms personnels sujets et
compléments ; comparatifs et superlatifs.
CHAPITRE 4
VERSION : étude d’un texte simple, entièrement
traduit, portant sur les Junior High Schools in the United States of
America. Questions sur ce texte permettant un réinvestissement des notions
grammaticales antérieures.
RÉDACTION : sujet : Compare your school to an American
Junior High School. Modèle de rédaction entièrement traduite à
mémoriser avec le texte français sous les yeux.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte.
CONJUGAISON : le pluperfect ; la forme progressive
en général ; tableau clair et synthétique des principaux temps.
GRAMMAIRE : la voix passive.
CHAPITRE 5
VERSION : étude d’un texte simple, entièrement
traduit, portant sur l’histoire de Charlotte qui exerce la profession, peu
connue, d’éthologue. Questions sur ce texte permettant un réinvestissement des
notions grammaticales antérieures.
RÉDACTION : sujet : What do you think of Charlotte’s job.
What do you want to do later? Modèle de rédaction entièrement traduite à
mémoriser.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte, extraits du texte de la version ou de la rédaction en anglais.
CONJUGAISON : "if I were" ; verbes
irréguliers (suite).
GRAMMAIRE : I’d better - I’d rather - I’d prefer - I’d
like ; le discours indirect ;
différence entre say et tell.
CHAPITRE 6
ANNALE DU BREVET PRÉSENTÉE
COMME AU BREVET :
Sans étude préalable, l’élève
s’entraîne sur un texte d’annales avec les questions. Il peut se corriger et se
noter. Le texte porte sur les phobies.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte.
RÉDACTION : sujet : Are you afraid of something? Talk
about it and tell how you react and feel. Modèle de
rédaction entièrement traduite à mémoriser avec le texte français sous les
yeux.
GRAMMAIRE : to be used to / I used to
CHAPITRE 7
ANNALE DU BREVET PRÉSENTÉE
COMME AU BREVET :
Sans étude préalable, l’élève
s’entraîne sur un texte d’annales avec les questions. Le texte porte sur un
extrait de roman évoquant une scène de vie scolaire.
DEVOIR : ce sujet d'annales constitue le devoir à envoyer
à la correction.
VOCABULAIRE : une centaine de mots et expressions en
contexte.
RÉDACTION : sujet : What in your opinion is the ideal
teacher like? Modèle de rédaction entièrement traduite à mémoriser avec le texte français
sous les yeux.
EN FIN DE
FASCICULE : Dictionnaire du vocabulaire
étudié dans le cours, pratique pour des révisions générales.
QUELQUES REMARQUES SUR L’ESPRIT DE
CE COURS
Quel est le niveau d'anglais de ce
cours ?
Le niveau d’anglais est celui d’une fin de 4e selon le programme officiel. En grammaire/conjugaison, les points au programme de 6e/5e/4e sont très nombreux. C’est pourquoi, plutôt que de survoler rapidement toutes les notions, nous avons sélectionné les points les plus importants afin de poser des bases solides.
J'ai de grosses lacunes, est-il préférable de prendre le fascicule de
l'année précédente, c'est-à-dire vers la 4e ?
Si vous avez des hésitations sur les conjugaisons du présent, du prétérit, si vous avez du mal à poser des questions en anglais, bref si vous pensez que vous ne maitrisez pas bien les bases de 6eet 5e, il semble raisonnable de prendre le fascicule de la classe Vers la 4e qui est d’un bon niveau et qui initie déjà à la rédaction. Quitte à aller un peu plus vite et à poursuivre par la suite avec le fascicule de la classe suivante. Voir les points de grammaire abordés dans les fascicules pour vous décider. Évidemment, si les devoirs de vacances sont imposés par l’école, il faut s’arranger avec elle si l’on ne prend pas le niveau voulu.
Faut-il prendre 5 ou 7 chapitres ?
Les chapitres 6 et 7 permettent de faire deux sujets d’annales présentés de la même manière qu’au Brevet des Collèges des candidats libres, cela est un moyen pour tester son niveau. Cela permet aussi d’étudier des textes et du vocabulaire supplémentaires. Il est toujours possible de terminer le fascicule après les vacances d’été et d’envoyer les devoirs durant l’année : le Cours Saint Expédit est ouvert toute l’année.
L'anglais est-il traduit ?
Tout est intégralement traduit, y compris les textes et les rédactions traduits ligne par ligne ! Le Cours Saint Expédit est contre la pédagogie de la "devinette". Un index à la fin de la brochure récapitule le vocabulaire et sa traduction.
Est-il souhaitable de tout traduire
? L'enfant pourra-t-il penser en anglais ?
Contrairement à certaines méthodes, dans ce cours, tout est traduit. Cela va aider l’enfant à comprendre le fonctionnement de l’anglais qui est une langue étrangère. Il comprendra son fonctionnement par analogie avec le français qui est sa langue maternelle. Avec le temps, la mémorisation des structures sera telle que le cerveau n’aura plus besoin de passer par la traduction et l’enfant se mettra à penser en anglais et donc à parler et à écrire anglais avec aisance. Traduire n’est donc pas contradictoire avec le fait de vouloir amener l’enfant à maîtriser mentalement une langue sans avoir recours à la transposition dans sa langue maternelle. Traduire est simplement une étape indispensable pour les commençants.
C’est le même problème que pour
l’apprentissage de la lecture en classe de CP. Ce n’est pas parce qu’un adulte
lit les mots de façon globale qu’il faut utiliser la méthode globale de lecture
en CP : la méthode syllabique est nécessaire pour les commençants. De
même, ce n’est pas parce qu’un adulte bilingue pense en anglais et ne traduit
pas qu’il faut interdire la traduction dans l’enseignement secondaire : la
traduction est nécessaire pour les commençants.
Enfin, rappelons qu’il n’y a pas de
honte à traduire puisque le métier de traducteur-interprète est le débouché par
excellence des études de langues.
Comment est travaillée la
prononciation ?
Les textes et les rédactions sont enregistrés sur fichiers audio par un anglophone du Royaume-Uni.
Comment le cours prépare-t-il à la
rédaction en anglais ?
En 4e, c’est le début de la rédaction en anglais, véritable calvaire pour beaucoup de collégiens et de lycéens. Comment faire pour écrire en anglais sans fautes ? Ce cours va y préparer : on propose des rédactions sur des sujets donnés habituellement par les professeurs. La rédaction est toute faite. Le but est de mémoriser le texte anglais (avec sa traduction sous les yeux), afin de progresser par imprégnation et ainsi de pouvoir écrire en anglais. Quand l’élève devra écrire un texte en classe, il pourra puiser dans sa mémoire des phrases ou des passages, voire des textes entiers. C’est ainsi qu’il progressera très vite, adaptant ses tournures et son vocabulaire aux sujets. Cette méthode testée par le Cours Saint Expédit a donné des résultats extraordinaires. À l’inverse, les autres élèves qui ne se préparent pas à la rédaction produiront des textes truffés de fautes, barbouillés de rouge par le professeur. La correction est bien difficile pour l’élève qui ne progressera guère d’une rédaction à l’autre.
Comment les textes anglais ont-ils
été choisis ?
Les textes anglais sont des sujets du Brevet des Collèges, sujets qui sont tombés ces dernières années pour les candidats libres. Nous avons retenu les thèmes qui tombent fréquemment. Par ailleurs, les sujets ont aussi été sélectionnés en fonction de l’esprit et des valeurs catholiques de notre cours.
Faut-il laisser travailler l'enfant seul ?
Pour que ce cours soit profitable, un adulte doit superviser le travail, En général, pour ce cours, l’adulte devra faire réciter le vocabulaire, les versions (traductions de l’anglais vers le français) et les thèmes (traduction du français vers l’anglais). Si l’enfant a des lacunes importantes ou s’il est paresseux et rêveur, l’adulte pourra rester en permanence à côté de l’enfant avec le fascicule des corrigés en main.
Les devoirs sont-ils
difficiles ?
Tout ce qui est demandé dans les devoirs est auparavant étudié et traduit dans le chapitre ou les chapitres précédents. Les questions posées sont souvent les mêmes que celles données auparavant dans les exercices. Si l’élève est sérieux et travailleur, il doit pouvoir obtenir une très bonne note.
Les exercices sont-ils
difficiles ?
Les exercices sont de difficulté progressive. Ils sont simples et privilégient l’acquisition d’automatismes des structures.